Как к нам добраться Абитуриенту Сведения об образовательной организации
НОВОСТИ МОСКОВСКОГО ГУМАНИТАРНОГО УНИВЕРСИТЕТА
13 Ноября 2017
Встреча с профессором Брином Хэммондом и переводчиком Андреем Корчевским

Уважаемые друзья!

В последнюю неделю ноября и в начале декабря этого года в России с визитом по приглашению Министерства культуры Российской Федерации будет находиться почетный профессор Ноттингемского Университета и ведущий исследователь Бристольского университета Брин Хэммонд (Brean Hammond).

1 декабря 2017 г. в 11:00 в Конференц-зале (учебный корпус №3, 5-й этаж) в связи с открытием в Московском гуманитарном университете Шекспировского центра, состоится публичная лекция/встреча Брина Хэммонда (Великобритания) и переводчика «Двойного вероломства» Андрея Корчевского (США) со студентами, аспирантами, преподавателями, учеными университета и со всеми заинтересованными лицами и из других вузов Москвы.

Визит профессора Хэммонда приурочен к выходу первого русского перевода пьесы «Двойное вероломство, или Влюбленные в беде», которая, по мнению ученых, может являться одним из свидетельств позднего сотрудничества Уильяма Шекспира и Джона Флетчера, а также возможным фактом единственного в своем роде заочного творческого взаимодействия Шекспира и Сервантеса. Русский перевод был опубликован в 2016 году издательством «Центр книги Рудомино» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации. Брин Хэммонд является крупным специалистом по английской литературы XVII века. Он был редактором английского издания «Двойного вероломства» в академической серии Arden Shakespeare. Это первое посещение Хэммондом России.

Пьеса «Двойное вероломство, или Влюблённые в беде» (Уильям Шекспир, Джон Флетчер), опубликованная и поставленная впервые в 1727 году в редакции Льюиса Теобальда, одного из первых английских шекспироведов. В руки Теобальда попали три разрозненных манускрипта, которые, по мнению ученых, могли быть списками потерянной пьесы «История Карденио», принадлежавшей перу Уильяма Шекспира и его соавтора в поздние годы жизни Джона Флетчера. Утраченная «История Карденио» – о которой было известно по одной из записей в книге регистрации авторских прав – представляет особый интерес как единственное свидетельство использования Шекспиром сюжета его великого современника Сервантеса. Несмотря на усилия Теобальда, «Двойное вероломство» на протяжении столетий не было признано частью шекспировского канона, и только недавно лингвистические исследования позволили с большой вероятностью отнести эту пьесу к наследию Шекспира и Джона Флетчера. Андрей Корчевский стал первым переводчиком «Вероломства» на русский язык, а предисловие к первой публикации написал ведущий британский эксперт по Шекспиру и Сервантесу, профессор Брин Хэммонд.


См. 2 небольших фильма профессора Хэммонда про «Двойное вероломство» ('Double Falsehood') и «Утерянной пьесе Шекспира» ('Shakespeare's Lost Play').

Brean Hammond is Emeritus Professor of English at the University of Nottingham and Senior Research Fellow at the University of Bristol. He has written numerous books and articles on literary history from Shakespeare to Byron. His books include: Professional Imaginative Writing in England 1670-1740: ‘Hackney for Bread’(Oxford: Clarendon Press, 1997); Making the Novel: Fiction and Society in Britain, 1660-1789 (Basingstoke: Palgrave, 2006); Jonathan Swift (Dublin: Irish Academic Press, 2010), and his edition of Shakespeare's 'lost play' for the Arden series, Double Falsehood (2010).

He is just about to have his first stage play, Ben and Jamie, produced in the Byre Theatre, St. Andrews.

Андрей Корчевский, PhD (Арвада, Колорадо, США) — переводчик, поэт, композитор, обладатель гран-при конкурса поэтического перевода «Пушкин в Британии». Ему принадлежат переводы произведении Уильяма Шекспира (в том числе Первого кварто «Гамлета»), Джона Донна, Дилана Томаса.

О других переводах А. А. Корчевского: «Трагическая история Гамлета, принца Датского. Первое кварто», Уильям Шекспир (издательство «Текст», 2016). К 400-летию со дня смерти Шекспира впервые выходит поэтический перевод на русский язык «Трагической истории Гамлета, принца Датского» в изначальной версии (Первое кварто), которая отличается динамичным развитием сюжета при сохранении поэтической ценности и философской глубины. В книгу также включены параллельный текст оригинала и статья известного шекспироведа профессора М. Литвиновой, посвященная загадкам авторства шекспировских текстов и особой роли «Гамлета», в версии Первого кварто, в разгадке этой тайны.

Комедия современного американского драматурга Дэвида Довалоса «Виттенберг» с успехом ставится в США, Великобритании, Германии. Виттенберг — это университетский город, где, как известно, учился принц Гамлет. Но преподавателями Виттенбергского университета были также великий реформатор, доктор Марин  Лютер, и... доктор Фауст. Дэвид Довалос написал «приквел» шекспировской трагедии, где Гамлет оказывается студентом-старшекурсником, а Лютер и Фауст - его педагогами. Каждый из них старается склонить Гамлета к выбору своей специальности как основной. Выберет ли Гамлет теологию или философию? Как повлияет на него труд польского математика Николая Коперника о вращении Земли, с которым он ознакомился в ходе летнего путешествия в Польшу? Как будут развиваться взаимоотношения Фауста и его возлюбленной, падшей монахини Елены? «Виттенберг» Довалоса готовится к первой публикации (и, как Андрей Корчевский надеется, первой постановке) в России.

См. также:

·         Корчевский А. А. «Знакомо и неожиданно»

·         В Москве прошло второе заседание Международного научного семинара «Шекспир в междисциплинарных гуманитарных исследованиях»

·         Taylor G. How I Found Cardenio, Shakespeare’s Lost Play

·         Вышел в свет первый русскоязычный перевод «Двойного вероломства»: http://around-shake.ru/news/5045.htm

Другие новости
22.11.2017
Специальный эко-выпуск журнала «Образовательные технологии»
Под одной обложкой объединились ученые МосГУ и других вузов из самых разных областей знания: философы и экологи, преподаватель безопасности жизнедеятельности, доктор географических наук, доцент кафедры педагогики и психологии высшей школы, космонавт...
17.11.2017
В МосГУ прошел День донора
В Медицинском центре Московского гуманитарного университета 17 ноября прошла ежегодная благотворительная акция – День донора.
17.11.2017
В МосГУ начинается профессионально-общественная аккредитация
Профессионально-общественную аккредитацию проводят эксперты Ассоциации Коммуникационных Агентств России.
16.11.2017
Экологический форум в Колледже МосГУ
Студенческий экологический форум Колледжа МосГУ стал завершающим в цикле мероприятий, связанных с Годом экологии в России.